The problem of translation of the Buddhist philosophical terminology with a general meaning «consciousness»
PDF (Українська)

Keywords

Buddhism, consciousness, mind, thinking, citta, vijñāna, manas

Abstract views: 29
PDF Downloads: 12

How to Cite

Strelkova, A. (2020). The problem of translation of the Buddhist philosophical terminology with a general meaning «consciousness». Multiversum. Philosophical Almanac, 2(1), 156-170. https://doi.org/10.35423/2078-8142.2020.2.1.09

Abstract

This article deals with elaboration of approaches to the translation into Ukrainian of the terms of Buddhist philosophical tradition associated with the notion of “consciousness”. For the sake of absence of a precise analog for the Western notion of “consciousness” in Buddhism the author examines the most approximated group of Buddhist terms to be translated as “consciousness/mind/thinking/thought etc.”: “thinking-citta” (Ch. xin), “consciousness-vijñāna” (Ch. shi), “mind-manas” (Ch. yi). The triple term “thinking-consciousness-mind” is also considered. For this purpose the the canonical Buddhist texts in Chinese, Sanskrit and Pali (Chinese traslations of Mahāvibhāṣā and other Abhidharma treatises, Pali Dhammapada, Vasubandhu’s Abhidharmakośa and texts of Chinese tradition) are used to find out their meaning and the specifics of their relations to each other. The problem is considered from different poins of view including the Buddhist theory of dharmas of different schools. The analisis of usage of these three terms in the texts of Buddhist Canon demonstrates that the meaning of each of them depends on the context and can be both positive as well as negative. Moreover, each of this terms in a certain determined context can play a role of a general notion for all the rest (citta can include both manas and vijñāna, manas can include citta and vijñāna, vijñāna can include citta and manas). In the process of translation in most cases the most convenient is to render the terms vijñāna and citta using the word “consciousness”, the terms manas and citta using the word “mind”, and to translate the term citta using the words “consciousness”, “mind” or “thinking”. Being the last variant “thinking” the most semantically adequate, because it referes to the thinking in the most comprehensive understanding, which is in accordance with the Buddhist usage of this term.

https://doi.org/10.35423/2078-8142.2020.2.1.09
PDF (Українська)

References

Apitan piposha lun 阿毘曇毘婆沙論 (Skt. Abhidharma-mahāvibhāṣā-śāstra) / Transl. by Buddhavarman 浮陀跋摩, Daotai 道泰 and others. SAT. Vol. 28. No. 1546. P. 1–415. Retrieved from: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/. [In Chinese].

Dafangguang fo huayan jing大方廣佛華嚴經 (Skt. Buddhāvatamsaka-nāma-mahāvaipulya sūtra) / Transl. by Śikṣānanda 實叉難陀. SAT. Vol. 10. No. 279. P. 1-444. Retrieved from: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT. [In Chinese].

Dharmaśrī 法勝. Apitanxin-lun 阿毘曇心論 (Skt. Abhidharma-hṛdaya). SAT. Vol. 28. No. 1550. P. 809-833. Retrieved from: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT. [In Chinese].

Dhammapada (1960). Dhammapada. Transl. form Pali, introd. and comment. by V. N. Toporov. Moscow. 160 p. [In Russian].

Kuiji 窺基. Yuqie shidi lun lüe zuan 瑜伽師地論略纂. SAT. Vol. 43. No. 1829. P. 1-228. Retrieved from: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/. [In Chinese].

Foshuo shi di jing 佛説十地經 (Skt. Daśabhūmika-sūtra). Transl. Śīladharma 尸羅達摩. SAT. Vol. 10. No. 287. P. 535–574. Retrieved from: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/. [In Chinese].

Za ahan jing 雜阿含經 (Skt. Saṁyuktāgama-sūtra) / Transl. Guṇabhadra 求那跋陀羅. SAT. Vol. 2. No. 99. P. 1–373. Retrieved from: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/. [In Chinese].

Zui sheng wen pu sa shi zhu chu gou duan jie jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經 / Transl. Buddhasmṛti 竺佛念. SAT. Vol. 10. No. 309. P. 966–1047. Retrieved from: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/. [In Chinese].

Yangutov, L. E. (1998). Yangutov L. E. Chinese Buddhism: Texts, scholarship, dictionary. Ulan-Ude: Publishing House of Buriatan National University. 160 p. [In Russian].

Yan-shou 延壽. Zongjing lu 宗鏡録. SAT. Vol. 48. No. 2016. P. 415–957. Re-trieved from: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/. [In Chinese].

Chaṭṭha Saṅgāyana CD published by the Vipassana Research Institute. Re-trieved from: www.tipitaka.org.

The Dhammapada. A Collection of Verses: Being One of the Canonical Books of the Buddhists translated from Pāli by F. Max Müller (1881). The Sacred Books of the East translated by Various Oriental Scholars and edited by F. Max Müller. Vol. X, Part I. Oxford: Clarendon Press. P. 1–99.

Thesaurus Literaturae Buddhicae (University of Oslo). Retrieved from: www2.hf.uio.no/polyglotta/

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.